I used to teach ESL (English as a Second Language) to non-native speakers. Since I live in the US, I adopted and used the American English spellings for my lessons. I'm a native-born Brit and it took me a while to adjust to both spellings, depending to whom I'm talking, or to whom I'm writing. I'm sensitive to word spellings and constructions because I also do line editing. I'm so used to AE that a British friend dubbed me the title of this entry (in the most affectionate manner, of course).
So D.I. Annie presents to you some differences between British English and American English:
Just changes in spelling, but same meaning:
colour/color
honour/honor
favour/favor
centre/center
criticise/criticize
authorise/authorize
traveller/traveler
defence/defense (nouns end in -ce. If it's a verb, the British use the -se spelling)
cheque/check
storey/story (as in floor of a building)
aluminium/aluminum (note the extra "i" in the British spelling. It's pronounced "a-loo-MEE-nee-um")
anaesthesia/anesthesia (the British keep the extra "a")
grey/gray
Some British English (BE) words and their American English (AE) counterparts:
Davenport:a small writing desk (BE)
a sofa (American and Canadian)
Bomb (v): A smashing success (BE)
a failure (AE)
table (v): to consider immediately (BE)
to postpone till later (AE)
access (n) custodial rights (BE)
permission to go somewhere (AE: visitation rights)
Bristol fashion (adj) all taken care of (BE)
taken care of, all A-OK (AE)
Bungalow (n) modest house, cottage (BE)
one story house (AE)
Call (v) dropped by, visited (BE) The British say, "He telephoned" or "He rang." to refer to a phone call.
telephoned (AE).
catch (you) out (v) spot an error (BE)
The Americans say "Catch an error" or "Spot an error."
pavement (n) (BE)
The Americans say, "sidewalk."
razzle (n) A binge (BE) "To go on the razzle." means "to go on a spree" for Americans.
"razz" (v) to tease (AE).
run in (v) Breaking into a brand new car. (BE)
to meet unexpectedly, have an accident (AE).
slag (v) to mock, deride, tease (BE) to "slag (someone) down" means to "give someone hell, read them the riot act, call them on the carpet"
(n) destroyed (AE, military). "It was reduced to slag."
shake (someone) down (v) to let someone stay the night at your place (BE)
"shakedown cruise" in American naval terms is the maiden voyage of a newly commissioned ship.
flat, n. apartment (BE).
It's an adjective in AE, meaning two-dimensional.
bonnet (n) a car hood (BE)
a ladies' hat (AE)
boot (n) the trunk of a car (BE)
a shoe that goes above the ankle (AE)
zebra (zebra crossing) (n) pedestrian crossing (BE) Also called pelican crossing
crosswalk (AE). Also a sports term for the referee (who wears a black and white shirt)
wash up (v) wash the dishes. "Do the dishes" doesn't exist in BE.
use the restroom (AE)
And to clarify some numbers:
A zero in the US is a naught or a cipher in England.
A million in both countries is 1,000,000 (1 with 6 zeros)
A billion in the US is 1,000,000,000 (1 with 9 zeros). In England, it's a milliard.
A trillion in the US is 1,000,000,000,000 (1 with 12 zeros). In England, it's a billion.
A quadrillion in the US is 1,000 x 1 trillion (1 with 15 zeros). In England, it's a thousand billion.
So a billion in the US isn't the same as a billion in England. It does make a difference...a huge difference, by about 1,000.
And some commonly misused proper names:
(Note: Most people think of themselves as Scots, Welsh, Irish, etc. first, before being British)
British: a naturalized subject of Great Britain (it can include someone from Scotland, Wales, N. Ireland, or from any Commonwealth Country)
Briton: a person from Great Britain/England (shortened to Brit)
English: specifically from England in culture and outlook. (DO NOT refer to a Scot, an Irishman or a Welshman as "English". Just don't.)
Scot: A person from Scotland
Scottish: from Scotland (i.e. bagpipes, kilt, etc.)
Scots: Scottish English, Scottish dialect of English (NOT the same thing as Scottish Gaelic, which is Gaidhig)
Scotch: This is the English word for Scottish dialect (see above). The Scots themselves would not use this for their language. It's also in certain expressions "Scotch whiskey" (whisky in England), and "Scotch tweed".
(Most terms from British English A to Zed: Revised and Updated Edition by Norman W. Schur, updated by Eugene Ehrlich ©2001 by Checkmark Books, New York)
All original writing and art copyright A. Dameron 2000-2010
Showing posts with label english. Show all posts
Showing posts with label english. Show all posts
Thursday, December 2, 2010
Thursday, July 1, 2010
O Canada!
Happy Canada Day to my Canadian friends!
In honor of Canada, here are the lyrics to the national anthem:
O Canada! (English Lyrics by Robert Stanley Weir, 1908)
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
French Lyrics by Adolphe-Basile Routhier, 1880)
Ô Canada!Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits.
*****
And an original poem by me in French:
Le Canada est plus:
nettoyer les rues
pas de graffites
gens polis.
Est plus:
sirop d'érable
bacon
neige.
Est plus:
Hockey
Gendarmerie royal du Canada
et de ceux qui disent "Eh?"
Un pays est plus que le stéréotype
C'est un peuple de beaucoup de coleurs,
de nombreuses langues,
et le coeur.
All writing and art copyright A. Dameron 2000-2010
Labels:
canada,
canada day,
culture,
english,
french,
language,
linguistics,
poetry,
song lyrics,
writing
Subscribe to:
Posts (Atom)